佝偻病的治疗

首页 » 常识 » 预防 » 邵基诗歌精选她像大海一样奔流,用潮水哺育
TUhjnbcbe - 2025/7/28 20:08:00
北京什么医院白癜风最好 http://www.yunweituan.com/m/

艾哈迈德·邵基出生于年,去世于年,是继埃及大诗人巴鲁迪之后阿拉伯诗歌复兴运动的中坚之一,由于他在诗歌创作方面的卓越成就,被誉为“诗圣”、“诗王”,在阿拉伯世界极享盛名。生于开罗一穆斯林贵族家庭。早年毕业于开罗法律学校。年由埃及国王选派赴法国留学,主攻法律,兼学文学。年在宫廷中任职。第一次世界大战爆发后,被英国人放逐到西班牙。战后回国,专事写作。邵基在埃及阿里王朝国王阿拔斯二世宫廷20年间,写了大量颂诗,赞扬埃及王室和奥斯曼帝国的政绩,描述宫廷生活。此外还写有爱情诗、悼亡诗、豪情诗等。

尼罗河

她象大海一样奔流,

用潮水

哺育人们

和人们栽培的庄稼。

她是食用的麦粒,

又是作衣裳的棉花。

她是我们欢乐和希望的

永不枯竭的源泉!

为人民造福——

是她的生活准则,

她对一切人公正无私,

殷勤灌溉着每块土地,

不分贫富,

她一律带给丰收,

你一旦收获,

就赶紧耕耘吧!

.

她永远奔流不息,

乍一看——却象凝然不动。

一望无际的河水倾泻奔流,

是如此雄浑,又如此安详;

可是只要稍微激怒,

汹涌的水流便池沫飞溅,

带着雄狮般的怒吼,

掀起惊涛巨浪。

.

象甜蜜的希望,

她的玉液琼浆对我们无比珍贵。

象龙涎香一样,

她的两岸碧波荡漾,四际芬芳。

尽管她泥沙浑浊,

却使世界上最美丽的江河黯然失色,

神圣,浩瀚的尼罗河啊,

是我们永恒的母亲!

布鲁尼亚森林①

啊,布鲁尼亚森林,我有

对你的保证,我有许诺

.

时光随着爱情,随着我们

在你的绿阴下逝去,能否回拨?

.

一个梦,我想把它寻回

寻回我的梦却渺如烟波

.

即使光阴把它送回

谁又能将青春还我?

.

啊,布鲁尼亚森林,我有

随忆念增长的情思脉脉

.

胸膛因见到你而激烈地跳动

相思中颤抖的心在起伏颠簸

.

我看到你比我熟知的模样更为严峻

你不再袅袅摇曳,不复舞影婆娑

.

毫无生机的事物多么残酷

难道就这样永远地冷漠?

.

你可曾记得似水年华

我们纵情自由的时刻?

.

我们拂开夜色向你奔来

沉沉的夜将我们护卫安妥

.

在你身边我们高谈阔论

只有你的回声把这话语传播

.

我的话语是柔情和蜜意

她的言谈是琴瑟和弦歌

.

我们在你的旷地漫步夜游

微风在这里通宵醒着

.

小鸟疲倦地憩息

人和万物沉睡默默

.

我们在友情里共度良宵

孤星为我们助兴逗乐

.

在每个角落都要流连

在每个地方都要小坐

.

我们浇灌,我们畅饮,爱情

是个婴孩在我们的眸子里成活

.

他的护身符出自我们的心灵

他的摇篮就是我们的肢干体魄

.

繁枝在空中低头敬拜

它的礼仪何等洒脱!

.

星辰睁大眼睛谛视我们

目光再不向别处移挪

.

直到远离分别的时辰

和谐的团聚顷刻湮没

.

我们隔海共度长夜

海洋之后还有大漠

.

我的夜在埃及,她的夜

在西方,想起她,他就幸福欢乐②

.

郭黎译

①布鲁尼亚森林:巴黎郊外一处风景优美的游览地,这是一首作者追忆留法生活的诗。

②“她”指布鲁尼亚森林。“我”和“他”都指作者本人。在一行诗中变换人称,是阿拉伯诗歌的一个特点。上文“在你身边我们高谈阔论/只有你的回声把这话语传播 我的话语是柔情和蜜意/她的言谈是琴瑟和弦歌”亦如此,“你”和“她”均指森林。

尼罗河谷的春天

——致小说家霍金①

.

三月到了,来吧朋友们

欢呼春天——精灵的花园

.

同杯共盏的酒友聚集在它的旗下

快在它的广场铺开盛筵的地毯!

.

醇酒已经备好,快倒上一杯

纯正的美酒并非总有机会斟满

.

坐下吧,在盛开的鲜花芳草上

鼓掌吧,为琴弦和杯盏的合欢

.

友好地与斟满酒的人相处吧,陪伴着

尊贵的客人,他们如晨星般灿烂

.

温和文雅,有如国王的酒友

他们豪爽慷慨,风度翩翩

.

把你的晨酒当作娇女吧

她的父母是葡萄和苹果园

.

尽管酒坛零落,只要她嫣然一笑

这里就充盈着香气和旃檀

.

她肆意泛滥,一旦记起自己的高贵身份

便向醉者恩赐清醒的珠宝项链

.

法老王把她珍藏,留待胜利之日

充当向法塔哈神的供献

.

歌会上歌手如林

小鸟隐身在大树后边

.

他在弦上放歌,引得

翠鸟在枝头鸣声妙曼

.

雪白小帽,乌黑长衫

她们用项圈和晨光装扮

.

她们在枝叶上轻吟悄唱

像复活节之晨的修女一般

.

在长椅与讲坛间款款徐行

在那绿草如茵的广阔神殿


  *
  *

草木之王,每块土地都是他的行宫

你在婚礼和喜宴才得以一见他的容颜

.

他的旗帜展开,殷红

纯白,在高丘上一耀一闪

.

丛林为迎迓他而披上盛装

在他的羽翼下尽情撒欢

.

以水仙的明眸遮盖屋舍

时而、时而有菊花的丹唇装点

.

紫罗兰面对他的威仪低下头

清风的芬芳飘在她们的华冠

.

玫瑰在丛深之处绽放

枝枝并蒂把法塔哈神颂赞

.

她是园中行列的先锋,一枝独秀

比百花多具一副尖刺、刀箭

.

微风掠过她的两腮吹来

如柔唇拂过俊俏的脸盘

.

死神在夜间蹂躏清晨之手

织出她的美貌与风采

.

她的凋残和每个谢世者都在提醒你

生命就是朝出暮归,去去来来

.

洁白的长寿花挂在枝头

宛如长矛杆头镶饰的珍珠串串

.

茉莉花的柔顺和纯净

仿佛是花园宽厚的襟怀

.

透过枝杈的间隙光闪熠熠

如同黎明时分晨曦的隐现

.

石榴花是泼在叶子上的鲜血

像屠夫的印章刻下深红的字迹斑斑

.

哀怨的紫罗兰恍若丧子的妇人

怯懦、善良地面临命运的摧残

.

在指甲花上满是柔情和忧愁

就像诗人在痛苦中的思绪万千

.

柏树披着宽大的黑纱,露出

腿脚,像活泼的少女姿影曼倩

.

枣椰树亭亭玉立,全身披挂

它用腰带和彩条梳妆打扮

.

像法老王的女儿们观赏仪仗队

在阳光明媚的日子,斜倚羽扇

.

你看,天空有如一座大理石墙

错落有致地布置着绝妙的画面

.

天上的云彩像鸵鸟,丰满的,

悠闲俯卧;另一群,振翼盘旋

.

太阳比新娘还要娇艳

新婚之日她的面纱金光灿灿

.

河谷的流水仿佛溢自

水银和剑锋的光闪

.

白天的阳光投向水中

浮游的睡莲佩上了光环

.

散射的微光在莲叶间骄傲

就像珠宝在掌心自豪坦然

.

小溪像村姑娘在啜泣

呻吟哽咽令悲者心酸

.

她们哀哀倾吐相思之恋

嘤嘤涕泣,泪水潸潸

.

每条袒露胸怀的溪流都会口渴

清水在她腹中,立时就干

.

她孱弱时就垂泪,疾行时便欢笑

如同骆驼时而生气蓬勃,时而气息奄奄

.

她在锁链之间奔走,她的邻居

是盲目之牛,在沉重的轭下蹒跚


  *
  *

我凭借对美好春天的追忆

把青春时欢乐的往事缅怀

.

难道它只是百花中的一朵

死亡匆匆把她无辜摧残?


  *
  *

霍金:埃及是一部鸿篇巨制的小说

永远不会结束在作家的笔端

.

从纸草书到《旧约诗篇》

《摩西五经》、《古兰经》、《圣经》

.

从美那王、冈比西到亚历山大

从恺撒大帝到光荣的萨拉丁

.

森森万象、悠悠岁月都是宝藏

唤起你的灵感吧,让它把钥匙带来

.

这块国土,你正置身于它的地平线

那里群星闪耀,灯火璀璨

.

郭黎译

①霍金(-),英国牧师,小说家。他曾周游埃及、巴勒斯坦、叙利亚、土耳其和希腊等国。他的五十余部小说中不少都是以这些国家为背景创作的。

1
查看完整版本: 邵基诗歌精选她像大海一样奔流,用潮水哺育